当前位置:英美者>>英语翻译>>翻译例子>>新词译例>>浏览文章    

抢风头怎么用英语翻译表达

2012年03月02日  所属:新词译例  来源:英语点津  作者:美语怎么说 编辑 Rosy

Jessica在北京学汉语,她的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教她。今天是怡茹要问的:抢风头。

YR: Hey Jessica! 你听说那个大新闻了么?

JESSICA: What? What happened?

YR: 就是上礼拜话剧社的演出啊! Anna完全不顾原来话剧的剧本,使劲抢戏,女主角的风头全被她抢去了! 听说她们俩在后台因此大吵了一架! 对了,这个“抢风头”用美语要怎么说啊?

JESSICA: Hmm...抢风头就是“steal someone's thunder". Steal is spelled s-t-e-a-l; and thunder, t-h-u-n-d-e-r, thunder. Basically, steal someone's thunder means to do something that takes attention away from what someone else has done.


YR: 没错! Anna 把本来属于女主角的戏份都抢去了,She totally stole her thunder! 现在学校里人人都在说这事儿。

JESSICA: Ha! I think Anna is getting her 15 minutes of fame here!

YR: 15 minutes of fame? 出名15分钟?……这是什么意思?

JESSICA: 15 minutes of fame means that she's only famous for a very short period of time.

YR: 哦……我明白了,这也就是短暂出名的意思吧! 就像上回电视真人秀单身女郎里的女主角,那会儿人人都在谈论她,现在节目结束了,她也就销声匿迹了。

JESSICA: Yep! Reality shows definitely give a lot of people a chance to enjoy their 15 minutes of fame!

YR: 嗯,没错! 听说Anna原来都没被选进剧本,可后来她就一直巴结男主角Andy,这么才慢慢得到角色的!

JESSICA: Hmm. Sounds like she's riding on Andy's coattails! Coattail is spelled c-o-a-t-t-a-i-l, coattail. To ride on someone's coattails means to use someone else's success to get ahead.

YR: 哦,就是趋炎附势的意思喽! So, Anna would not get a role in the drama without riding on the leading man's coattails! 这么说对吗?

JESSICA: Exactly! Now tell me what you've learned today!

YR: 第一,抢风头是steal someone's thunder.

第二,短暂出名可以说15 minutes of fame;

第三,趋炎附势叫ride on someone's coattails!


新词译例 最新资讯
· “北京南站”怎么用英语翻译?
· 十八大报告要点(中英文对照)
· “镉污染”怎么用英语翻译?
· iPad“商标侵权”案怎么用英语翻译?
· “过度包装”怎么用英语翻译
· 新词“小微企业”怎么翻译?
· “重口味”用英语该怎么说呢
· 酒驾怎么用英语翻译表达
· 大片用英语怎么翻译?
· 抢风头怎么用英语翻译表达

英美者 最新资讯
· “北京南站”怎么用英语翻译?
· 十八大报告要点(中英文对照)
· 京剧“英语翻译版本”要出版:靠谱?顺便谈谈京剧
· 英语翻译趣谈学术文章:两岸四地外国专名翻译异同
· 美国公务员因放屁过多遭上司长信训斥:英语世界新
· 2012年英语六级写作预测:社交网站
· 英语六级写作真题回顾:2011.6考证热
· 2012年12月英语四六级改革:多题多卷
· 瑞士2013世界最好婴儿出生地:双语新闻阅读文章
· 美国新技术可将面包保质期延至60天:英语新闻阅读
· “2012”临近,英国人备避孕套和食物:英语新闻
“北京南站”怎么用英语翻
瑞士2013世界最好婴儿出生
“2012”临近,英国人备避孕
全世界教育排名芬兰韩国香